223
乐府
沈佺期
古意呈补阙乔知之
卢家少妇郁金香, 海燕双栖玳瑁梁。
九月寒砧催木叶, 十年征戍忆辽阳。
白狼河北音书断, 丹凤城南秋夜长。
谁为含愁独不见, 更教明月照流黄。
Folk-song-styled-verse
Shen Quanqi
BEYOND SEEING
A girl of the Lu clan who lives
in Golden-Wood Hall,
Where swallows perch in pairs on
beams of tortoiseshell,
Hears the washing-mallets' cold
beat shake the leaves down.
...The Liaoyang expedition will
be gone ten years,
And messages are lost in the
White Wolf River.
...Here in the City of the Red
Phoenix autumn nights are long,
Where one who is heart-sick to
see beyond seeing,
Sees only moonlight on the
yellow-silk wave of her loom.
|