白话解经原则
 
窃谓以白话解,须先列经文,后再以白话简略注之。凡不关紧要之闲字,概不用,既明了又不枝蔓。每见有白话不几个字,便弄成十数字,反费事。若完全把经文编做白话,万万不可。何以故?以久则不得其要,而失本源故。……以白话解用“译”字,未免有僭译经之过,不可不慎。(文钞三编卷一·复胡宅梵居士书三)

  凡白话中,举佛经儒书中话,当先出原文,再用白话演之,则根据分明,人易领会。若即用白话说之,益则仍旧,人难执守,故曰:“言而无文,行之不远。”(文钞续编卷上·复郭介梅居士书二)

  黄涵之《弥陀经白话解》,(此时为宁绍台道,尚未皈依。)将所引余处经文,不先出经之本文,即以白话说之,实为一大欠憾。当时光颇不以为然,然未为说其不可。十八年(1929年)彼又著《佛学大意》,(约二百页)《朝暮课诵白话》,(约二百多页)亦如此。光令先出经原文,下再用白话注之。则经文可为根据,白话但为解义,为有利益。实则但用明显文话,方为合机,固不宜专效近日学堂之章程也。彼先甚著急,欲即排,因此永不提及,光亦永不过问。盖畏其费事而停止耳。(文钞三编卷一·复胡宅梵居士书一)

 
佛经佛学 1wei.com  


本站佛经不保留版权,欢迎大家复制链接,广为传播 一味 www.1wei.com
愿以所有弘法功德 庄严佛净土 上报四重恩 下济三涂苦 若有见闻者 悉发菩提心 尽此一报身 同生极乐国